The Power of Words / El poder de las palabras
The Power of Words / El poder de las palabras
While dictatorships in Latin America employed extreme measures of surveillance to control language—repressive tactics that targeted both written and spoken words and the bodies that enunciated them—artists created indirect ways of addressing the harsh political realities that they were experiencing. Some employed language and words as conceptual tools or to challenge stereotypes and cultural taboos associated with women; others explored the poetic and erotic potential of language in their art. Because of the impossibility of open expression under dictatorial regimes, whether in words or images, and because of exclusionary and patriarchal social structures, women artists were forced to adopt new strategies that avoided literal meanings. This section presents artworks that use the written word to describe the experiences of torture, oppression, machismo, and invisibility, as well as the poetics of subjectivity.
Mientras las dictaduras en América Latina empleaban medidas extremas de vigilancia para controlar el lenguaje—tácticas represivas cuyos blancos eran tanto la palabra escrita como la verbal, así como los cuerpos que las enunciaban—las artistas crearon modos indirectos de abordar las crudas realidades políticas que experimentaban. Algunas de ellas emplearon el lenguaje y la palabra como herramientas conceptuales o para retar a los estereotipos y tabús culturales asociados a la mujer, mientras otras exploraron lo poético y el potencial erótico de la palabra en sus obras. Debido a la imposibilidad de expresarse libremente bajo regímenes dictatoriales, sea mediante palabras o imágenes, y debido a las estructuras sociales de exclusión patriarcales, las mujeres artistas fueron obligadas a adoptar nuevas estrategias que evadiesen significados literales. Esta sección presenta obras que utilizan la palabra escrita para describir las experiencias de tortura, opresión, machismo e invisibilidad, así como también poéticas de la subjetividad.
-
Gloria Gómez-Sánchez, Sin título (Untitled), 1970
-
Cecilia Vicuña, Vaso de leche, Bogotá (Glass of milk, Bogotá), 1979
-
Roser Bru, Gabriela Mistral, 1983
-
Roser Bru, Cal-Cal Viva (Lime-quicklime), 1978
-
Marta Minujín, Leyendo las noticias (Reading the news), 1965
-
Marie Orensanz, Pensar es un hecho revolucionario (Thinking is a revolutionary act), 1974
-
Marie Orensanz, Producir cambios a través del pensamiento (To produce changes through thought), 1975
-
Marie Orensanz, Fragmentismo (Fragmentism), 1978
-
Marie Orensanz, Limitada (Limited), 1978/2013
-
Marie Orensanz, Límites (Limits), 1979
-
Lenora de Barros, Poema (Poem), 1979
-
Letícia Parente, Marca registrada (Trademark), 1975
-
Regina Silveira, Biscoito arte (Art cookie), 1976
-
Janet Toro, Dos preguntas (Two questions), 1986
-
Marta María Pérez, No matar ni ver matar animales (Do not kill animals or watch them be killed); Te nace ahogado con el cordón (Your baby is born strangled by the umbilical cord); Muchas venganzas se satisfacen en el hijo de una persona odiada (The child of someone hated …, 1985–86
-
Neide Sá, A corda (The rope), 1967/2017